רעיונות קעקועים לטיניים: מילים, ביטויים, ציטוטים ותמונות

יש לי שלוש עשרה קעקועים כמו גם כמה פירסינג, ואני חושב שכן'כולם די מגניבים.

הקעקוע הלטיני של אנג'לינה ג'ולי: quod me nutrit me destruit (מה שמזין אותי הורס גם אותי).

אנג’לינה ג’ולי's קעקוע לטיני: quod me næring me destruit (מה שמזין אותי הורס גם אותי).

שפה לטינית בימינו'התרבות הפופולרית

זה'אין זה סוד שאנג’לינה ג’ולי אוהבת קעקועים; כולם מכירים את הקעקוע שעשתה לכבוד בעלה לשעבר, בילי בוב ת’ורנטון, שאחר כך הסתיר. וצילומי פרסום של דויד בקהאם הגדול בכדורגל מראים לעתים קרובות את גבו החשוף, וחושפים את שמות בניו המקועקעים בדיו שחורה עבה..

אבל האם ידעת שלסלבריטאים האלה יש גם קעקועים לטיניים? אנג’לינה's נמצאת על הבטן התחתונה שלה (ליד צלב שחור עבה שמכסה דרקון כחול קטן שקיבלה כשהיא שיכורה באמסטרדם) ואומרת, "תן לי להזין אותי", מַשְׁמָעוּת, "מה שמזין אותי הורס אותי." דייויד בקהאם'הביטוי הלטיני נמצא בזרועו הפנימית השמאלית, ממש מתחת לאשתו ויקטוריה'שמו שגוי בכתיב הינדי. הביטוי קורא, "Ut Amem Et Foveam" מַשְׁמָעוּת "כך שאני אוהב ומוקיר."

למרות שהיא נכחדה, הלטינית הייתה פעם השפה האוניברסלית המדוברת באירופה (לפחות כבר במאה ה -1 לפנה”ס), וזו שפה שכולנו יכולים להתייחס אליה, מכיוון שמילים רבות מודרניות נגזרות ממנה..

אבל היום, אתה עדיין יכול לשמוע קצת לטינית, גם אם אתה לא משתתף במיסה בוותיקן ברומא או בפלורידה עם סבתי (שעדיין אומרת את תפילותיה בלטינית, כפי שלימדו אותה לעשות בשנות השלושים), או משוחחת עם רופאים (primum non nocere, כלומר "ראשית, אל תזיק") או עורכי דין (habeas corpus, צו המחייב להביא אדם בפני שופט). למעשה, אנשים רבים עדיין משתמשים בלטינית כיום מבלי להבין זאת. תום לב הוא לטינית עבור "אמונה שלמה," אמצעי אד הוק "למטרה זו," ואמצעי quid pro quo "משהו בשביל משהו," שמשמש את ההתנשאות של ימינו "עַיִן תַחַת עַיִן."

"ב- omnia paratus" קעקוע – מוכן לכל דבר (או מוכן להכל)

שרה-רוז באמצעות פליקר Commons

Vestis virum reddit:

“הבגדים גורמים לגבר.”

– קווינטיליאנוס

ביטויים לטיניים שעושים קעקועים נהדרים

תרגום לטינית לטינית

alis grave nil (או alis grave nihil)

שום דבר לא כבד למי שיש כנפיים

alis volat propriis (או alis propriis ea volat)

הוא/היא טסה בכנפיים שלו (או שהיא עפה עם/על ידי/בכנפיים שלה)

audax at fidelis

נועז אך נאמן

auribus teneo lupum

אני מחזיק את הזאב באוזניים (כמו להחזיק נמר בזנבו; אני בסכנה אבל לא מוותר, אני עומד בפני סכנה חזיתית)

קרפ נוקט

לתפוס את הלילה (בניגוד לקרפיום, לתפוס את היום)

castigat ridendo mores

הצחוק מתקן את המוסר; אחת הדרכים לשנות את החוקים היא להצביע על כמה שהם מטופשים

סכום קוגיטו ארגו

אני חושב ולכן אני, או שאני חושב, ולכן אני קיים

credo quia absurdum est

אני מאמין לזה כי זה אבסורד (לפעמים משתמשים בו בלעג)

dum vita est, spes est

בעוד/היכן שיש חיים, יש תקווה (או בזמן שהחיים קיימים, תקווה היא)

esse quam videri (או videri quam esse)

להיות, במקום להיראות (או להיראות במקום להיות)

בכושר ex nihilo nihil

שום דבר לא מגיע מכלום

faber est quisque fortunae suae

כל אדם הוא האומן/האדריכל של הונו

פליקס קולפה

תקלה מאושרת, טעות לכאורה או אסון שמסתיים עם סוף טוב

luceat lux vestra

תן לאור שלך לזרוח, או להאיר את אורך

luctor et emero

אני נאבק ויוצא (או שאני נאבק ואני מנצח)

ייאוש אפסי

לעולם אל ייאוש

non ducor duco

אני לא מובלת; אני מוביל

qui audet adipiscitur

מי שמעז, מנצח (או שהוא/מי שמנצח, מעז)

semper ad meliora

תמיד לקראת דברים טובים יותר

sic itur ad astra

כך תלך לכוכבים (או כך הולך לכוכבים: כך היא הדרך לאלמוות)

temet nosce

דע את עצמך

באתי ראיתי כבשתי

באתי, ראיתי, כבשתי

verba volant, scripta manent

מילים עפות, כתבים נשארים (או שמילים מדוברות עפות, מילים כתובות נשארות)

veritas lux mea

האמת היא האור שלי

vincit qui se vincit (או bis vincit qui se vincit)

הוא כובש מי שכובש את עצמו (המוטו של מוסדות חינוך רבים) (או שהוא המנצח על עצמו מנצח פעמיים)

vive ut vivas

לחיות כדי שתחיה

ווקס ניהילי

קול כלום

עיצוב קעקוע לטיני: התרגום

למרבה המזל, בניגוד לקעקועים של מילים וביטויים בעברית וערבית, ביטוי לטיני קל למדי לתרגם לשם קעקוע. ויקיפדיה מציעה רשימה נרחבת של ביטויים לטיניים, שרבים מהם יוצרים עיצובים יפים ומעוררי השראה.

כמו כל קעקוע שנעשה בשפה זרה ולא שלך, הקפד לבצע שיעורי בית. אָנוּ'כולנו שמעו סיפורים של אנשים שעושים קעקועים בשפות אחרות שנראים טוב אבל לא אומרים כלום, או גרוע מכך – מתכוונים למשהו שהם לא התכוונו או אולי אפילו להיפך ממה שהם רצו שזה יגיד.

בדוק שוב את התרגום שלך בכמה מקורות לפני שתדביק אותו על העור שלך. מכיוון שהשפה הלטינית נכחדה, ניצחת'לא תוכל למצוא דובר שפת אם. במקום זאת, ודא שהתרגום שלך נכון על ידי שימוש במספר מתרגמים מקוונים או אישור דיוקו עם מורה או מלומד לטינית.

Vir sapit qui pauca loquitur:

“האיש הזה חכם שמדבר מעט.”

– לא ידוע

תמונות של קעקועים לטיניים

Alea iacta est:

“הקוביות הושלכו.”

– קיסר

טעויות בתרגום קעקועים בלטינית

שוב, דון'אל תעשה קעקוע שגוי או מתורגם למשהו אחר ממה שאתה'חשבתי. לפני שאתה מקבל דיו, ודא שיש לך את המילים הנכונות! בדוק זאת שוב ושוב. דע כי מכשירי התרגום המקוונים הם פשוט רובוטיים ולעתים קרובות הם עושים טעויות (הפוך פועלים לשמות עצם, מערבב מילים, מבלבל בין המינים ועושה טעויות לא אנושיות אחרות).

אולי תשקול פרסום שאלה בפורום מקוון ומזמין חוקרי לטינית לעזור לך בביטוי. אם תפרסם הערה למטה, יתכן שיהיה לך מזל, מכיוון שלפעמים סטודנטים ולומדים בלטינית מצלצלים לעזרה בתרגומים שם.

כדאי גם שתקדיש קצת זמן לסחוף את ההגייה הנכונה כי, טוב, זה'זה הקעקוע שלך.

גופני קעקוע לטיניים

כמובן, עם כל קעקוע כתוב, סגנון האותיות חשוב לא פחות מהמילים עצמן. להלן כמה הצעות לגופנים שאולי תרצה להשתמש בהם.

לקאליגרף לטיני יש מראה של קליגרפיה עם משיכת מכחול.

לקאליגרף לטיני יש מראה של קליגרפיה עם משיכת מכחול.

Uncial הוא כתב גדול (כתוב בכל האותיות הגדולות) המשמש בדרך כלל מהמאות ה -4 עד השמונה לספירה על ידי סופרים לטיניים ויוונים.

Uncial הוא כתב גדול (כתוב בכל האותיות הגדולות) המשמש בדרך כלל מהמאות ה -4 עד השמונה לספירה על ידי סופרים לטיניים ויוונים..

MatthiasKabel באמצעות WikiCommons BY-SA 3.0

פונט זה הוא sperrsatz, שהוא גרמני, אך בעל תחושה עתיקה. אתה באמת יכול להשתגע בעיצוב אותיות מקושטות לקעקוע שלך.

פונט זה הוא sperrsatz, שהוא גרמני, אך בעל תחושה עתיקה. אתה באמת יכול להשתגע בעיצוב אותיות מקושטות לקעקוע שלך.

משפחות של פאבס:

"הרעב ממתיק את השעועית" אוֹ "רעב גורם להכל לטעום טוב."

– לא ידוע

© 2007 כיוון

הערות

ילד בר מזל ב- 22 במאי 2020:

סליחה, תן לי לשאול "מלאכים טובים, שדים טובים יותר" בלטינית? תודה רבה

ג’קלין פאלמה ב- 23 במרץ 2020:

מישהו שמדבר לטינית תוכל לעזור לי בבקשה ולומר לי איך אומרים “תמשיך להילחם בנסיכה” בלטינית זה אומר לי העולם עבורי

קמברינוס ב- 26 בנובמבר 2019:

מצחיק! המאמר, כשלעצמו, מלא טעויות…..

קירסטי ב- 16 בנובמבר 2019:

מישהו יודע איך להגיד “כוח מבפנים/ כוח פנימי” בלטינית? תודה

אלן ב -13 באוקטובר 2019:

חבר’ה, עזרה. אני רוצה להיות בטוח ש”חזק “=” פורקטיס “. בשביל קעקוע.

@ ג’וליה ב- 26 בספטמבר 2019:

סכום טוס (אם אתה מתכוון לגבר), סכום טואה (אם מדובר באישה)

פשוטו כמשמעו זה אומר "אני שלך"

ג’וליה ב- 29 באוגוסט 2019:

היי מישהו יכול לעזור לי לתרגם “לך אני שייך”

מוערך מאוד!

הֵד ב -19 ביוני 2019:

איך לתרגם "למצוא את עצמי" במילה הלטינית סיבה בגוגל אמירתו

לא להמציא אותי אבל כשאני מחליף את המתרגם המילה שלו מצאה אותי

מוצ’ו ב -13 ביוני 2019:

אני צריך עזרה, אני צריך לקבל את הציטוט הזה – “למי שאני אוהב, אני אקריב.” תורגם נכון. זה חשוב לי, עזור בבקשה.

רוני ב- 23 במאי 2019:

מישהו יכול לתרגם "אמונה גדולה יותר מפחד" ללטינית?

ניקול ב- 22 במאי 2019:

שלום! איך אתה אומר "לא מפחד מדבר"

טרייסי ב- 22 במאי 2019:

היי,

מישהו יכול לעזור בתרגום "אני אמצא את הדרך שלי".

תודה

חנה ב- 29 באפריל 2019:

היי תהיתי בשביל מה התרגום 'לעולם אל תצטער על משהו שפעם רצית"

לוקון ב- 26 באפריל 2019:

@ דניס'בזמן עתידי. "אני אעשה (או אני'אני הולך להשיג) כל מה שאני רוצה"

@ Ami Litteraly: Cor meum, vis mea.

דניס ב- 23 באפריל 2019:

מצאתי תרגום של ביטוי לטיני "אומניה, quae volo, adipiscar." – כפי ש "אני משיג את כל מה שאני רוצה".

זה נכון?

מישהו יכול לעזור לי בזה?

תודה.

האם אני ב- 20 באפריל 2019:

אני'אני מחפש עזרה בתרגום:

"לבי, כוחי." ללטינית, מישהו רוצה לעזור?

לוקון ב- 28 בינואר 2019:

@Echo היקר,

אהבה כואבת עשויה להיות מתורגמת: "פגיעות של אמור"

שם'זהו גם ציטוט שאולי תאהב (הציטוט, לא הרעיון של …) מפלאוטוס: "Amor amara dat" כלומר אהבה נותנת לך מרירות. אם תספר לי יותר על משמעות הטאטו הזה עבורך אולי אוכל למצוא משהו אחר. אם זה's על אהבה נכזבת, שמך מושלם: D

הֵד ב- 26 בינואר 2019:

הייתי רוצה לדעת איך לאיית (אהבה כואבת) בלטינית. הייתי רוצה שתקעקע מילה אחת על ירך כך שזה מאוד חשוב. האם תוכל לעזור לי?

סוני ב- 16 בינואר 2019:

"alis volat propiis" לא "Alis volat propriis". "Alis volat propiis" זה לא כתוב בצורה שגויה בקעקוע, זה אומר שאני יודע הכל"

ליסה ב- 30 בדצמבר 2018:

לשם מה התרגום הלטיני: אומץ מעל לכל? האם זה Virtus Apprime?

לוקון ב- 06 בדצמבר 2018:

@טי

הדרך הקלה ביותר:

(אגו) sum quia (tu) fuisti.

הפועל esse פירושו להיות ו/או להתקיים.

אתה יכול להשמיט את הכינויים האישיים אם אתה רוצה = Sum quia fuisti.

במקום quia אתה יכול להשתמש quod או quoniam.

טיי ב- 02 בדצמבר 2018:

איך אתה אומר "אני (כמו שאני קיים) כי היית (כמו שהיה קיים)

לוקון ב- 05 בנובמבר 2018:

@T J Garret

המשמעות הראשונה של fortis-e היא חזקה.

לכן זה יכול להתכוון גם לאמיץ, בעל עוצמה וכל דבר אחר הקשור בחוזק.

טי ג’ארט ב -1 בנובמבר 2018:

שְׁאֵלָה(?):

סמפר פורטיס. איזה תרגום נכון? תמיד אמיץ או תמיד חזק? או שזה אומר אותו דבר?

אילונה ב -25 בספטמבר 2018:

היי, איך היית מתרגם “לחבק את האש שבפנים” ללטינית? תודה

לִשְׁאוֹל ב- 22 בספטמבר 2018:

כל אחד מכיר את המשפטים המדויקים הלטיניים של “חוכמה ומשפחה” או “משפחה וחוכמה” בכל מקרה.

ג’יין ב -12 בספטמבר 2018:

אני ראוי. אני מספיק.

אסירה ב -19 באוגוסט 2018:

איך הייתי אומר בלטינית "לעולם אל תוותר"?

איוונה ב- 26 ביוני 2018:

לטינית עבור "אישה חופשית"

ארי ב- 05 ביוני 2018:

מישהו יכול בבקשה לתרגם:

“החיים יפים” או “החיים נהדרים”

עֶזרָה ב- 04 ביוני 2018:

אתה יכול בבקשה לתרגם את זה בלטינית

ללב יש סיבות שההיגיון אינו יודע

אנדרו וודינגטון ב -27 באפריל 2018:

היי מה יהיו המילים הלטיניות לחיי, ליבי, זה שייך לך עד שהמוות יפריד לנו תודה

יג’יירה בונילה ב- 11 במרץ 2018:

מישהו יכול בבקשה לעזור? אני רוצה לדעת איך הייתי כותב “המתן עוד קצת” בלטינית תרגום אומר “diutius tenere” אבל אני רוצה לאשר את זמני הזוג הנכונים. תודה

ג’ואן ב -25 בפברואר 2018:

עושה ''אנשי אש'' לתרגם ל ''de igne'' האם זה נכון?

תודה על עזרתך.

ניל סי ב- 05 בפברואר 2018:

היי

מישהו יודע אם הביטוי שלהלן נכון בלטינית?

'אניאם מעם פורטו בקאלום '

'לשאת את נשמתי לגן עדן'

קלי חום ב- 10 בינואר 2018:

מרלי ואוסטין זוהי תפילתי אליכם: תאהבו אותי בגלל מי שאני לא בגלל מי שאתם רוצים שאני אהיה. אני רוצה את זה בלטינית

mrluwz ב- 02 בינואר 2018:

היי, מישהו יכול בבקשה לתרגם את הדברים הבאים ללטינית

"זה לא עושה להתעכב על חלומות ולשכוח לחיות"

BLS ב- 18 בדצמבר 2017:

אני רוצה עזוב ותן לאלוהים בלטינית כקעקוע. עזרה בבקשה

JTH ב- 14 בדצמבר 2017:

@lucone תודה!

לוקון ב- 13 בדצמבר 2017:

@jth: e/ex, a/ab + ablativus casus = ex igne et mari (גם סוסה)

@camila זה לא'לא נראה לי הגיוני במיוחד…

קמילה ב -12 בדצמבר 2017:

היי מישהו יכול לעזור לי לתרגם "שמור אהבה שמור על חופש" תודה 🙂

JTH ב- 09 בדצמבר 2017:

האם מישהו יכול לעזור בתרגום “מהים והאש” אני מאמין שזהו “ex mare et ignem” אבל לא בטוח אם חיברתי את ignem בצורה נכונה. תודה

לוקון ב- 03 בדצמבר 2017:

@Y ing Volo mori

@Jason De omnibus dubitandum. זה אומר שאתה צריך להטיל ספק (להטיל ספק) בכל

Y ing ב- 29 בנובמבר 2017:

היי אתה יכול לתת לי את התרגום הנכון של "אני רוצה לשים קץ לחיי"? תודה.

ג’ייסון ב -1 בנובמבר 2017:

מישהו יכול לעזור לי עם תרגום ל- "לשאול הכל" אוֹ "לשאול את כל הדברים"

לוקון ב- 16 באוקטובר 2017:

@ג’ולין

אנג’לוס-i היא כבר מילה לטינית.

עם זאת, הוא אינו שייך לתקופות ארכאיות, לא תוכל למצוא אותו בקלות עד לתקופה הראשונה עם התפשטות הנצרות לתרגם אנג’לוס (שליח) מיוונית עתיקה..

ג’ולין ב- 14 באוקטובר 2017:

@לוקון איך אני כותב אנג’לוס בלטינית ארכאית ישנה?

לוקון ב- 06 בספטמבר 2017:

@איאן ריי: Deus solus me iudicare potest.

@סוסאן: אתה יכול'לא לתרגם את זה ממש. מושג המשפחה ברומא העתיקה שונה מדי מרעיון המשפחה שלך. אולי "familia aeterna est"

@McKenzie Barnes: הייתי נשאר עם אחות = אחות. אחות קטנה אני לא'לא חושב שזה קיים. אולי קטין, יוניוניור…

@ליזה: "Iterum tempta"

איאן ריי ב -31 באוגוסט 2017:

Pls לתרגם בלטינית כי אני רוצה לעשות קעקוע על זה..

רק אלוהים יכול לשפוט אותי

סוזן ב -30 באוגוסט 2017:

אני רוצה קעקוע בלטינית שאומר משפחה זה לנצח? מהו האיות הנכון

מקנזי בארנס ב- 11 ביולי 2017:

מהי אחות קטנה בלטינית?

הכנסתי אותו ל- Google translate אבל אז כשהפכתי את זה, זו הייתה אחות קטנה יותר.

ליזה ב- 24 באפריל 2017:

היי. מישהו יכול לתת לי את התרגום הלטיני הנכון עבור 'נסה שוב'? תודה 🙂

קאסי ב- 10 באפריל 2017:

היי, מישהו מכיר את התרגום המדויק לציטוט הזה:

" ביחד לנצח אף פעם לא בנפרד, אולי במרחק אבל אף פעם לא בלב " 🙂 🙂 🙂

דוד ב -19 במרץ 2017:

האם המשפט הזה תקין???

קרד פאטו. Sequere somnia tua.

שרוטי ב -19 בינואר 2017:

אני רוצה לעשות וריאציה של 'היא עפה עם כנפיה' לומר 'היא עפה עם הכנפיים שנתנו לה' כאודה למשפחתי. מישהו יכול לעזור לי עם התרגום ללטינית?

מרג’אן ב- 09 בינואר 2017:

היי, מישהו יכול להגיד לי מה זה יהיה בלטינית: תמיד להילחם

חיפשתי באינטרנט ומצאתי את סמפר פוגנאר. בהולנד (הולנדית) נשמע כמו מישהו שתמיד נלחם כמו מתאגרף או מישהו שתמיד מסתבך בצרות על לחימה. אבל אני מתכוון להילחם על מה שאתה אוהב ולעשות מה שעושה אותך מאושר ולעולם לא לוותר וכו ‘.

תודה 🙂

צ’ה ב- 10 באוקטובר 2016:

מה זה "מדריך של הנשמה שלי" בלטינית? אנא עזרו לתרגם

וובל ב- 29 ביולי 2016:

מישהו יכול לתרגם למטה. הרבה תודות

אנחנו לא'לא זוכר את הימים, אנו זוכרים את הרגעים

K.McIntosh ב- 02 בפברואר 2016:

היי, רק תבדוק שוב את התרגום.

"Viva enim mortuorium in memoria vivorum est posita". התרגום שיש לי הוא " חיי המתים נשמרים בזיכרון החיים".

תודה, תוכל לשלוח את התשובות שלך בדוא”ל לכתובת [email protected]

פינוס ב- 05 בדצמבר 2015:

אוומייגוד. אם אתה לא'לא יודע לטינית, אז פשוט תביא את זה באנגלית. אתה'באמת תדע מה זה אומר, אתה'תוכל לבטא את זה וכו ‘.

LX ב- 09 בנובמבר 2015:

היי איך מתרגמים ' תחזור חזק יותר כשאתה נופל' ללטינית

ק ב -24 באוקטובר 2015:

איך מתרגמים " מה נעשה "

ק ב- 12 ביולי 2015:

מישהו יכול בבקשה לתרגם "עם אלוהים הכל אפשרי" ללטינית? תודה!

סיחיאל ב -19 ביוני 2015:

מישהו יכול לעזור לי להתעלות מחדש "טהור הוא טמא, טמא הוא טהור" בלטינית??

סוניטג’יין ב -31 במאי 2015:

אנא הדריך אותי – כיצד לכתוב "חיה ותן לחיות" באנגלית?

אקשי דיאו ב- 22 במאי 2015:

שלום,

אני מאוד רוצה לעשות קעקוע ואני אוהב שפה לטינית אז אני רוצה לעשות קעקוע בשפה הזו בלבד. אך מכיוון שאיני מודע לשפה זו תוכל לעזור לי ולתת לי הנחיה מתאימה ??

אני רוצה לכתוב "Alis volat propriis" שמוצג בתמונה למעלה אבל אני'אני ממש מבולבל כי זה אומר "היא עפה עם כנפיה" אבל עבור בחור זה יישאר אותו הדבר או שזה ישתנה..??

אתה יכול בבקשה לעזור לי…???

מִנזָר ב- 02 באפריל 2015:

אני מלומד לטיני כאן לעזרה! זה'מאוחר ואני'השתעממתי אז החלטתי להשתמש בחינוך היקר שלי כדי להציל אנשים מלעשות טעויות קעקוע נוראיות. 🙂 פה'זה מה שאני'הגעתי עד כה:

“תן לכנפיים שלך להתפתח” = “פיאט אליס בית הסבר”

“החיים קצרים מכדי לחיות עם פחד” = Vita nimis brevis est cum metu vivere.

“להעז זה לעשות” = Audere est facere. / Audere facere est.

“האמת תשחרר אותך” = Veritas liberabit vos. (מתוך ג’ון 8:32 – et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos.)

“משפחה ואומה קיבלו את גבך” = Familia et patria tua te supportentat. (תרתי משמע: המשפחה והמדינה שלך תומכים/תומכים בך. מחק את ה”טואה “כדי להיפטר מ”הך” אם תרצה)

קבל את גורלך או שנהרס על ידו = Accipe sors tua aut disperī (ממש פקודה/קללה: (אתה) קבל את גורלך או (אתה) נהרס!) הסימן הארוך מעל ה- i in disperī נחוץ למשמעותו.

“אלוהים הוא לבד” (כמו שאלוהים אינו מלווה) / “אלוהים לבד” (כמו “יש לשבח את אלוהים בלבד”) = “Deus solus (est)”. (“est” הוא אופציונלי. אם אתה רוצה לומר שלאלוהים אין חברים זה “Deus incomitatus (est)”.

“יש יותר לחיים מאשר רק להיות בחיים” = “Non est vivere sed valere vita est” (החיים אינם עוסקים בלחיות אלא לחיות טוב. מקסימום לטיני מבוסס ויפה)

“הזמן לא מחכה לאף אחד.” = “Tempus neminem expectat” (ביטוי לטיני מבוסס בעל משמעות דומה הוא “Tempus neminem manet” שפירושו המילולי “הזמן נשאר לאיש”).

זכור תמיד את הטוב = “Semper memento bonum” (זו פקודה)

“מלאך שומר” = “אנג’לוס קוסטוס”

(תפילת המלאך השומר תהיה בהחלט קעקוע טוב!

“אנג’לה דיי,

qui custos es mei,

Me tibi commissum pietate superna;

Hodie illumina, custodi, rege, et guberna.

אָמֵן.”)

“מה שלא הורג אותי מחזק אותי” = “Quod non occided me fortiorem facit”

“הבית הוא המקום בו הלב נמצא” = “Ubi cor, ibi patria est” (“פטריה” הוא המקבילה הלטינית של “בית” מכיוון שהוא מתייחס למולדתו של האדם, שהיתה יקרה יותר מהבית עצמו מכיוון שהיא כללה דורות של המשפחה גרה ומתה על אותה אדמה.)

קתרין ב- 22 בינואר 2015:

היי כן 🙂

אני לא'לא נניח שאתה יודע מה 'תנו לכנפיים שלכם להתפתח' הוא בלטינית?

תודה x

אפריל ב- 05 בדצמבר 2014:

תהיתי אם מישהו יכול לתרגם לי:

"החיים קצרים מדי מכדי לחיות אותם בפחד"

ג’ונס ב- 22 בפברואר 2014:

Audere Es Facere- להעז זה לעשות

בן ב- 20 בנובמבר 2013:

veritas vos liberatum. האמת תשחרר אתכם.

אבינש פרהלדי מצ’אנדיגאר ב- 24 באוקטובר 2013:

זהו רכזת כל כך נחמדה, ואין פלא שלמרכז הזה יש כל כך הרבה תגובות. אפילו אני גם מתכנן לעשות קעקוע, המרכז הזה בוודאי יעזור לי בכך.

לחיים !!!!

סמריס ב- 03 באוקטובר 2013:

http://bit.ly/GAYbn4 הנה עוד רעיונות מעולים!!

ג’יימס ב- 29 בספטמבר 2013:

היי איך אתה אומר "למשפחה ולאום יש אחד's בחזרה" בלטינית

נוטפארן ב- 26 בספטמבר 2013:

הצביעו.

אני רוצה לנסות את זה.

http://www.i-successmore.com

רובין מילטון ב- 26 בספטמבר 2013:

מגניב.

I-Success עוד ב- 25 בספטמבר 2013:

זה'רעיונות מגניבים. אני אוהב את זה.

www.i-successmore.com

טוני ב- 24 בספטמבר 2013:

עזרה PLZ

טוני ב- 24 בספטמבר 2013:

''קבל את גורלך או ייחרב ממנו'' בלטינית כל אחד?

לינה מדלהי החדשה ב -23 בספטמבר 2013:

קעקוע בלטינית הוא נהדר מכיוון שהוא מסתורי ואף אחד לא מבין אותו באמת … חחח … מאוד אינפורמטיבי.

מדיהה ב- 06 בספטמבר 2013:

אני אוהב אומנויות טאטו והקעקועים האלה ממש נפלאים, בדוק את http://globalemag.com/simple-mehndi-designs-to-app… עבור יותר ממדינות אסיה דוגמאות קעקועים

mikagrubinen ב- 30 באוגוסט 2013:

טוב מאוד

ג’נט וייל מסן דייגו, קליפורניה ב -23 באוגוסט 2013:

תרגומים מעניינים.

שינרה פנריס מבנגקוק, תאילנד ב -7 באוגוסט 2013:

אני אוהב את זה. וגם אני מחפש רעיונות לקעקועים. תודה.

Vivian-tmt-hnp מארצות הברית. ב- 21 ביולי 2013:

15:52 ביום ראשון, 21 ביולי 2013

מאמר נפלא.

תודה על שיתוף הידע שלך על מילים וביטויים לטיניים.

ויויאן

סלמי ב- 18 ביולי 2013:

היי חברים תנסו http://bidroop.com דרך מהירה להרוויח כסף.הרווחתי 130 $ תוך 4 ימים.

האתר זקוק לקודים מיוחדים. הנה כמה

ElaMkH6o

OyEzmEpR

LTWkXU8R

pVHX8Oy6

dfnx0UPR

דיוויד זרמניו ממקסיקו ב -15 ביולי 2013:

רעיונות מגניבים! אוהב את זה. הצביעו.

מריון לאנגלי מתוך המחקר ב- 11 ביולי 2013:

סוליוס דיי – אלוהים's לבד

היה כל כך כיף לקרוא ולראות.

תודה על פנייתך 😉

הצלחה מורריך ב -7 ביולי 2013:

היי, איך אומרים כל אחד מאלה בלטינית?

לחיים יש יותר מסתם החיים –

הזמן לא מחכה לאף אחד

זכור תמיד טוב

היי, איך אומרים כל אחד מאלה בלטינית?

לחיים יש יותר מסתם החיים –

הזמן לא מחכה לאף אחד

http://www.successmorerich.com

מוריס חכמה בישוף מעמק סן טאן ב -5 ביולי 2013:

אני לא'לא יודע שום דבר על משמעות לטינית וקעקועים עד שאקרא את הרכזת הזו. זה היה קריאה מאוד משעשעת ואינפורמטיבית. המשך עם העבודה הטובה. הרבה אהבה וכבוד.

FullOfLoveSites מארצות הברית ב -5 ביולי 2013:

איזה רעיון מצוין לקעקוע! שימוש במילים ולביטויים לטיניים יגרום לך להרגיש מלומד, לאתחל. למעשה, הביטוי הלטיני האהוב עלי הוא "sursum corda" אשר אומר "הרם את ליבך". אם אכן אעשה קעקוע, בהחלט הייתי משתמש בזה. מגביר את המורל. 🙂

מיקאל ב- 02 בפברואר 2013:

היי! מישהו יכול לעזור לי לתרגם את המילים המלאך השומר ללטינית p בבקשה? תודה

כדור ב- 16 בינואר 2013:

האם תרצה לעבוד מהבית ולהרוויח 600 $ עבור כל עסקה שהושלמה. ספירה מציעה גמישות של משרה חלקית זמנית למועמדים מוסמכים. צור קשר; [email protected]

קריסטי לבלן.

719-629-7815

www.spherion.com

סטפני ב- 09 בינואר 2013:

כישוף אהבה

כישוף האהבה הקסום הלבן והעוצמתי הזה מותאם להחזיר את המאהב שלך לזרועותיך לצמיתות וללא דיחוי. אני משתמש בטכניקות הטלת הכישוף הטובות ביותר כדי לגרום לאהובך לחזור הביתה. כישוף זה מותאם אישית למצבך ועוסק במיוחד במחסומים שעלו בינך לבין בן זוגך לשעבר. בזה אחר זה, כל המכשולים יוסרו עד שהאהוב שלך יבין שעזיבתך הייתה טעות ולא רוצה כלום חוץ מלחזור לזרועותיך. תוכל גם ליצור איתו קשר בדוא”ל

כתובת /[email protected]

דני ב- 03 בינואר 2013:

היי, איך אומרים כל אחד מאלה בלטינית?

לחיים יש יותר מסתם החיים –

הזמן לא מחכה לאף אחד

תמיד תזכור

תודה.

פאולה ב- 21 באוקטובר 2012:

שלום,

אני ברזילאי ותהיתי איך זה ייראה בלטינית: "מה שלא הורס אותי, מחזק אותי."

אני רוצה לעשות קעקוע עם המשפט הזה שנראה לי נפלא.

תודה

חיבוקים

ניק ב- 21 באוקטובר 2012:

היי לכולם, אני'חשבתי הרבה זמן לעשות קעקוע. טקסט באנגלית או בלטינית. "הבית הוא היכן שהלב נמצא."

הבעיה היא אני'לא ידעתי מה יהיה התרגום ללטינית. אני'ראיתי מספר אפשרויות. מישהו רוצה לעזור? 🙂

פניקס ב -12 באוקטובר 2012:

מישהו יודע איך לתרגם "מהצד השני של הצוהר" ללטינית?

עזרה תתקבל בברכה רבה

תודה

נטליה ב- 09 בספטמבר 2012:

הוא אמר לי להישאר רגוע ולתת לכישוף לעשות את העבודה שלו, מה שאכן עשה. אפילו לא כעבור 3-4 ימים, וולס התקשר אלי וביקש ממני לשתות. הוא התנצל בפניי והתחנן בי בכנות על סליחה ותיתן לו הזדמנות נוספת. כל כך אהבתי את האיש הזה, לא יכולתי להגיד לא. עכשיו הוא מתייחס אלי כאל נסיכה טוב יותר מבעבר אם יורשה לי להוסיף. דוקטור אוגון עשה ממני מאמין. כתבתי לו והתנצלתי על גסות רוחי וחוסר האמון והסבלנות. הוא גם הסביר לי שקסם אינו כמו סוג של לחצן. לפעמים זה לוקח יותר זמן מהצפוי אבל זה תמיד עובד והוא צדק. ייתכן גם שתזדקק לעזרה בחיי האהבה שלך ואני ממליץ עליו כיוון שהוא מנהל קסמים נהדר. צור איתו קשר באמצעות: [email protected]

ג’סי הוקינגס ב- 05 בספטמבר 2012:

היי!

מישהו יכול לתרגם "כוח דרך מצוקה" אנא? זה חשוב, אם תוכל האימייל שלי הוא [email protected]

תודה