Idei de tatuaje: cuvinte și expresii grecești

Am treisprezece tatuaje, precum și câteva piercing-uri, și cred că ele'sunteți destul de mișto.

Tatuaje cu litere grecești

Greaca este una dintre cele mai vechi limbi din lume; se vorbește în Europa încă din anul 2000 î.Hr. De atunci s-au vorbit mai multe forme diferite de greacă, inclusiv clasică, elenistică (vorbită în zilele lui Alexandru cel Mare), medievală (folosită de Imperiul Bizantin în secolul al XV-lea) și greaca modernă. Dhimotiki este în prezent limba oficială a Greciei din 1976. Este vorbită de aproximativ 15-25 de milioane de oameni din întreaga lume.

În ciuda spuselor "aceasta'E tot grec pentru mine," ceea ce înseamnă că o expresie este absurdă, tatuajele făcute în limba greacă nu sunt o întâmplare neobișnuită pe site-ul BMEzine, unde găsesc majoritatea fotografiilor mele. Spre deosebire de ebraică și arabă, care folosesc seturi de caractere foarte specifice, latina, care a dispărut de mult, și gaela irlandeză, care are numeroase dialecte, greaca poate fi o limbă destul de ușor de tradus.

Tatuajele cu litere grecești pot fi o expresie a mândriei pentru unul'naționalitatea și dedicarea pentru una'patrimoniul s. Multe cuvinte în limba engleză au un echivalent în greacă și pot fi găsite cu ușurință folosind orice număr de traducători din engleză în greacă disponibili pe web sau la librăria dvs. locală. Acest dictionar online va traduce cuvântul pe care îl alegeți fie în greacă modernă, fie în greacă veche și vă va arăta cuvântul folosind litere din alfabetele engleză și greacă.

Ca și în cazul oricărui tatuaj care se face într-o limbă care nu este a ta, asigură-te că îți faci temele. Verificați de două ori traducerea dvs. cu mai multe surse. Un vorbitor nativ este cel mai bun pariu – în acest caz, cineva care vorbește greacă ca primă limbă, engleză ca a doua lor sau invers. Dacă un vorbitor nativ nu vă este disponibil, următorul dvs. cel mai bun pariu este un cărturar care a studiat limba pe scară largă. Nu în ultimul rând, există mai mulți traducători online care își oferă serviciile gratuit. Deși pot fi foarte utile, rețineți că este important să vă asigurați că traducerea dvs. este corectă fie utilizând mai mulți traducători online diferiți, fie confirmând-o'Acuratețea cu vorbitori nativi pe un forum grecesc sau pe un forum.

Fraze grecești pentru tatuaje

  • Gnothi seauton: Cunoaste-te
  • Dos moi pa sto, kai tan gan kinaso: Dă-mi un loc să stau și voi muta pământul
  • Pistis, elpis, agape: Credință, speranță, dragoste (din 1 Corinteni 13)
  • Ta panta rhei kai ouden menei: Totul curge, nimic nu sta pe loc
  • Kai gar hois allo meden, aute pareste: Când totul a dispărut, există încă speranță
  • To pepromenon phugein adunaton: It'Este imposibil să scapi de ceea ce este destinat
  • Nipson anomemata me monan opsin: Spălați păcatele, nu numai fața (un palindrom, citiți la fel înapoi și înainte)

© 2007 becauseilive

Comentarii

Paige pe 15 iulie 2019:

Speram să fiu suficient de tatuat în greacă pe corpul meu. Mai multe traduceri îmi dau același lucru: είμαι αρκετά. Sunt o fată

Eva pe 28 aprilie 2019:

Mă întrebam care este traducerea în limba greacă pentru „Nu te gândi prea mult”. Parcă nu-l găsesc nicăieri. Sau chiar încetează să-l reconsideri.

evacharl pe 21 mai 2018:

@ tattoofanatic71

Θα γίνω καλύτερος άνθρωπος από τον πατέρα μου. traducerea exactă pentru asta este "Voi deveni un om mai bun decât tatăl meu " dacă doriți exact expresia voi fi un om mai bun decât tatăl meu, atunci se traduce " Θα είμαι καλύτερος άνδρας από τον πατέρα μου" dar omul nu este la fel ca omul în greacă.

Tattoofanatic71 pe 18 mai 2018:

Irianna:

Din moment ce pareți a fi expertul aici, am vrut să aflu la ce folosește traducerea greacă "Voi fi un om mai bun decât tatăl meu" este. Am cercetat-o ​​foarte mult și cred că am traducerea corectă, dar vreau să fiu 100% sigură.

Mulțumesc

James pe 25 august 2017:

Băieți, poate cineva să-mi spună dacă este corect "Familia mea este puterea mea": Η οικογένεια μου, είναι η δύναμη μου

Irianna pe 14 mai 2017:

NU-MI VINE SĂ CRED. ultimul tatuaj este TOT greșit !!! WTF ??????? Aceasta's καταδικασμένοι și nu καταδιγασμένοι. De asemenea, acest tatuaj nu'nu are sens în greacă. Traducerea acestui tatoo în engleză este: Toată lumea este mai frumoasă pentru că suntem condamnați. WTF? De asemenea "Totul este mai frumos pentru că suntem condamnați" ar trebui traduse astfel " Όλα είναι ποιό ωραία γιατί είμαστε καταδικασμένοι" Eu'm grec btw.

giorgos pe 14 mai 2015:

Traducerea în limba greacă din engleză este destul de dificilă dacă aveți o propoziție … Trebuie să specificați:

1. Sexul tău

2. La cine te referi

3. Specificați câteva cuvinte dacă sunt adjective sau adverbe

Multe cuvinte sunt la fel în engleză, dar în greacă sunt diferite.

Anna pe 02 octombrie 2014:

Vă rog!! don'nu-ți face un tatuaj într-o limbă pe care nu o faci'nu știu!!!

Giorgos pe 11 septembrie 2014:

"Familia mea este puterea mea": Η οικογένεια μου, είναι η δύναμη μου

Giorgos pe 11 septembrie 2014:

Curajos și loial: Γενναίος και πιστός

MK pe 26 august 2014:

Vreau să obțin "curajos și loial" tatuat pe omoplatul meu, dar doresc o traducere corectă. Cineva știe destul de greacă pentru a traduce asta pentru mine? Mulțumiri.

doar spuneam pe 22 august 2014:

că nu este grecesc pentru gânduri periculoase, înseamnă pur și simplu periculos

Giorgos pe 20 iunie 2014:

Prea multe greșeli în aceste pagini … prea multe, mă doare ochii

Elene pe 29 mai 2014:

Dumnezeul meu, ultimul este atât de teribil de greșit. Și are și alt sens. (care nu'chiar are sens.)

magda pe 11 aprilie 2014:

ultimul este tradus atât de greșit și înseamnă un alt lucru și gânduri atât de periculoase și beatifull ce f .. dacă nu știi, nu este corect, nu este corect

jb22 pe 21 martie 2014:

cum spui, "Familia mea este puterea mea"

spped pe 06 februarie 2014:

Αν δεν δημιουργήσεις το πεπρωμένο σου, η μοίρα σου θα σου επιβληθεί.

Zeynep pe 04 noiembrie 2013:

Vă rog, poate cineva să traducă această propoziție în greacă? "Dacă nu vă creați destinul, veți avea soarta voastră cauzată.'

greco pe 10 august 2013:

''Vă rugăm să vă ajute cineva să traducă aceste nume în alfabetul grecesc.

ZOE

TONI

ALEX

Mulțumiri''

Buna ziua!

Este:

ΖΩΗ

ΤΟΝΙ

ΑΛΕΞ

radeshnee pe 19 iulie 2013:

Vă rugăm să vă ajute cineva să traducă aceste nume în alfabetul grecesc.

ZOE

TONI

ALEX

Mulțumiri

Giorgos pe 05 iunie 2013:

Unora dintre aceste tatuaje le lipsesc litere sau greșite de ortografie…

lennie pe 17 aprilie 2013:

Bună, am nevoie 'Fapte, nu cuvinte', este "Πράξεις, όχι λόγια' trimiteți-mi un mail [email protected]

kym pe 18 februarie 2013:

λουλούδι μου

aceasta este floarea mea în greacă

Maia pe 06 ianuarie 2013:

Buna ziua. eu'Mă gândesc să-mi fac un tatuaj cu litere grecești

aș vrea să știu să scriu "ma simt viu" în greacă.

[email protected]

coniac pe 30 decembrie 2012:

Mama tocmai a trecut. Aș vrea să îi pun numele atunci "amintirea ei să fie eternă" ma poate ajuta cineva cu asta in limba greaca va rog.

[email protected]

Νίκος pe 16 decembrie 2012:

Dragă. Naomi 123

ΖΗΣΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕ ΣΤΙΓΜΗ, ΓΕΛΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ, ΑΓΑΠΑ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΛΕΞΕΙΣ.

pipis pe 22 octombrie 2012:

naomi123

Ζήσε την κάθε στιγμή-γέλα κάθε μέρα-αγάπα πέρα ​​από λέξεις

naomi123 pe 03 octombrie 2012:

salut acolo sunt 50% greacă și mă întreb dacă cineva mă poate ajuta cum să fraze. trăiți fiecare moment – râdeți în fiecare zi – iubiți dincolo de cuvinte. dacă este posibil greacă modernă și veche, așa că pot compara stilul. Fac un design pentru dormitorul meu și vreau să pictez asta în opera mea de artă. multumesc mult

Evaggelia pe 25 septembrie 2012:

rămâneți puternic, trăiți viața: μείνε δυνατός, ζήσε τη ζωή

Despre fonturi pentru a vă scrie numele Amaryllis (ce nume minunat apropo) ar trebui să încercați "Mystral" font, it's și în Microsoft Word Office. Îmi place doar să scriu orice în greacă … asta's parcă întregul cuvânt este scris cu o singură linie. Cel puțin asta'E ceva ce îmi place și asta'Este destul de dificil să găsești un astfel de font disponibil pentru greacă.

Amaryllis pe 19 septembrie 2012:

Eu'Caut fonturi grecești pentru a-mi proiecta tatuajul, mai ales "elegant" cele. Ma poate ajuta cineva cu asta? Mulțumiri!

Jo pe 2 septembrie 2012:

Jo acum o secundă

Bună ziua, am nevoie de următoarele pentru a fi traduse în greacă poate cineva să te ajute? Mulțumiri! E-mailul meu este [email protected]

"Rămâi puternic în viață"

Jo pe 01 septembrie 2012:

Bună ziua, am nevoie de următoarele pentru a fi traduse în greacă poate cineva să te ajute? Mulțumiri!

"Rămâi puternic în viață"

Da s pe 24 iulie 2012:

Vă poate ajuta cineva să traduc acest verset în arabă, vă rog "dragostea este răbdătoare dragostea este bună, protejează întotdeauna și perseverează întotdeauna "

Zoee Eliakidou pe 16 iulie 2012:

Profitați de ziua în greacă este: ?????? ?? ???? Dacă puteți găsi alfabetul grecesc, atunci literele sunt: ​​Alfa (prima literă a alfabetului grecesc, la fel ca latina A), Delta (a 4-a, ca un triunghi), Ro (a 17-a, este aceeași cu latina P ), Alfa (1), Xi (14, 3 linii paralele), Epsilon (5, la fel ca E latin), Taf (19, la fel ca latin T), Ita (7, la fel ca latin H ), Mi (al 12-lea, la fel ca latinul M), Epsilon (al 5-lea, la fel ca latinul E), Ro (al 17-lea, la fel ca latinul P), Alfa (primul, A). Alfabetul grecesc este ușor pentru vorbitorii de limbă engleză (franceză, italiană, spaniolă, portugheză, germană), pentru că, de fapt, ceea ce numiți "alfabet latin" de fapt este alfabetul grecesc din secolul al VII-lea î.e.n. Eu, care sunt grec, folosesc un alfabet grecesc din secolul al V-lea î.e.n. Vă sugerez să încercați să învățați limba greacă 'Îmi va fi ușor, până la urmă, 30% din toate limbile menționate mai sus sunt încă în greacă. Dacă aveți nevoie de ajutor suplimentar, nu'Nu ezitați să mă întrebați. Lăcomii din Grecia.

Hayley pe 11 iulie 2012:

Poate cineva să traducă

Profitați de ziua cu majuscule grecești?

Factură pe 5 iulie 2012:

Iubeste cu pasiune – ??????? ?? ?????

Samantha Genesis Grace – ??????? ??????? ??????

twetybrd09 pe 20 iunie 2012:

bine aș vrea un tatuaj și vreau să spună dragoste cu pasiune în greacă, dar nu pot găsi cum să scriu oricare dintre ele în greacă, așa cum ar arăta ????? și cum spui samantha genesis grace în greacă ??? plz ajuta lol

argi hellas pe 03 iunie 2012:

haha ultimul tatuaj .. ????????????? … haha ​​greșit … ?????????????? … dacă vrei să ai un tatuaj în greacă, verifică-l mai întâi .. @ michaelg dragostea de glorie este, ????? ??? ???? sau un sens mai puternic, ???? ??? ????

Greacă 4 vreodată pe 02 iunie 2012:

Bună ziua tuturor celor pe care i-am postat înainte, dar o să spun din nou, voi fi încântat să vă ajut cu traducerile necesare la [email protected], deoarece acest site nu afișează caractere grecești! nu ezitați să contactați!!

Salutari din Grecia!!

michaelg pe 01 iunie 2012:

Hei am nevoie de ajutor !! Trebuie să vă dați seama cum să scrieți „dragostea de glorie” în litere grecești

Dennis pe 28 mai 2012:

Fraza este: Mai degrab mor în picioare, apoi trăiesc în genunchi

Ross Shannon pe 27 mai 2012:

ceea ce este puterea și onoarea este greacă ?

steven pe 24 mai 2012:

Salut baieti

În iunie I'Voi avea un nou tatuaj pe brațul meu…

Kai gar hois allo meden, aute pareste

Când totul a dispărut, există încă speranță

dar vreau asta

? ?????? ?????? ??? ??? ????????? —- aceasta este scrierea corectă … vreau să fiu sigură … băieți

chris sorvi pe 20 mai 2012:

Bună ziua tuturor dacă aveți întrebări despre ortografia cuvintelor în greacă trimiteți-mi un e-mail în [email protected] și eu'Voi fi fericit să răspund

Chris pe 18 mai 2012:

carpe diem = ?????? ??? ????

Matt pe 17 mai 2012:

Care ar fi echivalentul grecesc cu Carpe Diem?

H. Carl pe 09 mai 2012:

Tocmai m-am întâmplat pe acest site și am observat numeroasele și greșelile greșeli de ortografie, accentuare și utilizare greșită a cuvintelor grecești. De exemplu, "??????" nu este nici măcar un cuvânt grecesc (artistul a crezut că înseamnă "frumoasa"). Chiar dacă a fost, un accent acut nu cade niciodată pe o vocală inițială; mai degrabă, ar trebui să existe un semn respirator neted sau dur (?,?). Cuvântul grecesc "?????" este folosit în literatura clasică cu sensul "frumusețea formei," dar numai cu referire la plante. Cuvântul inventat "??????" nu este atestat în nicio literatură greacă. Aflați cum să căutați limbi înainte de a vă marca permanent corpurile, oamenii.

KS pe 05 mai 2012:

ÎNTREPRINDEREA GRECIANĂ NU ESTE AFIȘATĂ ÎN MOD CORECT PE ACEST SITE WEB. Tocmai am încercat și o grămadă de întrebări au ieșit în schimb.

DACĂ REALIZAȚI UN TATUAJ ÎNTREBAȚI-VĂ ÎNTREBAȚI O PERSOANĂ GRECĂ ȘI ASIGURAȚI-VĂ CĂ OBȚINEȚI CE ESTE BUN. Într-una din pozele de mai sus am văzut o greșeală de ortografie. O ASEMENEA RUȘINE!

KS pe 05 mai 2012:

Toni – familia în greacă (minusculă) este "??????????"

antreas pe 03 mai 2012:

dacă vrei să ceri ceva pentru litere sau cuvinte grecești adaugă-mă pe fb și întreabă http://www.facebook.com/AndreasR9 🙂

Tom pe 27 aprilie 2012:

Salut tip, poate traduce cineva "Do or Die" în font grecesc vă rog, va fi mult apreciat?

Toni pe 26 aprilie 2012:

Mă întrebam doar dacă cineva ar putea traduce familia în litere mici

cp pe 18 aprilie 2012:

hei băieți, sunt grec 🙂

dacă doriți să aveți un tatuaj scris în greacă, ar trebui să găsiți cu adevărat pe cineva care să traducă cuvântul sau expresia pe care doriți să o obțineți corect. majoritatea tatuajelor de mai sus sunt scrise greșit. don'Nu ai încredere în oricine atunci când tu'Dacă primești un tatuaj, nu există opțiune de întoarcere: \

the "gânduri periculoase" ar putea fi "??????????? ???????"

the "Totul este mai frumos pentru că suntem condamnați" "?? ????? ????? ?????????? ????? ??????? ??????????????"

de asemenea, cuvântul "?????????" aceasta'E doar un nume grecesc de femeie.

cuvântul potrivit este "????????".

zoe pe 17 aprilie 2012:

Am cercetat că numele meu înseamnă viață și tradus este ???

dacă aș fi tatuat așa…………

?

?

?

ar spune același lucru?

Mulțumiri!

stelios pe 12 aprilie 2012:

hei amy. cele mai multe nume pe care le scrieți nu se traduc în greacă.

nr 5 în greacă este ????? toată lumea are nevoie de ajutor sau de traducere mă poate contacta la [email protected]

Jamie pe 8 aprilie 2012:

Bună ziua oricui care poate ajuta la traducere … Vreau să fiu 100% sigur că aceasta este traducerea corectă înainte de a mă însemna permanent.

Fraza este "Alegerile sunt balamalele destinului."

Cred că este tradus prin:

???????? ????? ?? ?????????? ??? ??????????

și asta se pronunță Ep-lo-yes ee-nay ee men-des-edes too pep-ro-meno.

este corect?

Mulțumiri!

PRAF DE STELE pe 8 aprilie 2012:

1??????

2—

3—-

4 ????

5 ?????

amy pe 06 aprilie 2012:

Bună ziua tuturor, știu că unele dintre postări sunt foarte vechi, dar mă întrebam dacă mă poate ajuta cineva. Încerc să primesc confirmarea faptului că aceste traduceri sunt corecte. Sunt grec, dar nu cunosc bine limba. Vreau doar să verifici din nou. Mulțumesc, Amy

Claire – ????

Jack – ????

Benjamin – ????????

Sarah – ????

Thomas – ?????

fotini pe 01 aprilie 2012:

Asigurați-vă că traducerea dvs. este corectă și nu'Nu aveți încredere în traducerea site-urilor … dvs.'Mai bine cer de la un vorbitor nativ să traducă un cuvânt sau o expresie în greacă .. mă întristează faptul că oamenii au tatuaje care sunt complet aiurea!'parcă am scris ''grătar speranțe'' in loc de ''mari speranțe''..n-ar fi'să fie ridicol?

fotini pe 01 aprilie 2012:

kat:''trăiește cu bucurie și scop ''=''???? ?? ???? ??? ?????''

Susan:"Damien,?? ????? ??? ?????"

Mauricioserna pe 30 martie 2012:

Este al meu: https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3227887812…

Mk pe 29 martie 2012:

Poate cineva să traducă "Purtă cu răbdare, inima mea, pentru că ai suferit lucruri mai grele"

karka24 pe 28 martie 2012:

Cum se scrie'Toate sunt grecești pentru mine ….. cu majuscule în greacă ???

DZ pe 12 martie 2012:

Ce zici "Forța din viață"?

Susan pe 01 martie 2012:

Cum se "Damien, micul meu miracol " arata ca in greaca ??? Te rog ajuta-ma. Multumesc ~

Kat pe 25 februarie 2012:

Cum scriu "trăiește cu bucurie și scop" în greacă?

Άγγελος pe 22 februarie 2012:

@Megan Dragoste mereu = ??? ????? ?????

@zoe bunic = ???????

pentru mai mult ajutor, nu ezitați să mă trimiteți un e-mail la … [email protected]

Salutări din Atena, GR.

zoe pe 16 februarie 2012:

cum este bunicul în greacă să te rog.

Megan pe 12 februarie 2012:

Da! Mi-ar plăcea în continuare o traducere, vă rog! pentru cuvinte "iubesc mereu". mulțumesc!

evi pe 12 februarie 2012:

scuze băieți e-mail nou, am folosit vechiul meu comentariu de mai sus: [email protected]

evi pe 12 februarie 2012:

salut, aveți nevoie de traducere? dacă da, pot să fac traducerile pentru dvs.! spuneți-mi doar care dintre voi o mai doresc sau puteți să mă trimiteți prin e-mail și să mă întrebați în scottish [email protected] Sunt vorbitor nativ de greacă și lucrez ca traducător. so feel free … kai vasili einai polu malakia to tattoo kai h metafraseis pentru exoun kanei!

Megan pe 12 februarie 2012:

Buna! Vreau să primesc cuvintele "iubesc mereu" tatuat pe mine în greacă. Vă poate ajuta cineva vă rog ?! Eu'mi-ar plăcea să o văd în ea'Traducerea greacă și cum se face'am spus în engleză dacă este posibil.

Mulțumesc mult!

vasilhs pe 8 februarie 2012:

katadikagmenoi ??? ti malakia einai ayth re kanate or8ografiko ??? 0xa0x0a0xa0xax0x0a: P

Marcie pe 07 februarie 2012:

Poate cineva să-mi spună cum să scriu? "Lucrurile frumoase sunt greu de atins" în greacă. Mulțumiri

Marcie

persa pe 04 februarie 2012:

@ nuanțe

"îmbrățișează-ți temerile" în greacă ar fi:

"????????? ???? ?????? ???".

@Danny

"Familia mea" în greacă ar fi:

"? ?????????? ???".

?LSO, ATENȚIE: Ultimul tatuaj din imagine este tradus greșit în engleză, scris greșit și stresat greșit.

"FIECARE este mai frumos pentru că suntem condamnați", este traducerea corectă.

"? ??????? ????? ??? ?????? ????? ??????? ??????????????" SI NU: "??????????????".

Muncă slapă…

Danny pe 30 ianuarie 2012:

Familia mea în greacă vă rog

hades pe 30 ianuarie 2012:

poate cineva să traducă "îmbrățișează-ți temerile"

Katerina pe 29 ianuarie 2012:

Eu'm grec și vă pot ajuta, așa că aici'e-mailul meu Kate_rina93 @ hotmail, contactați-mă și vă pot traduce cuvinte, sentimente și nume din engleză în greacă

Linda pe 29 ianuarie 2012:

Gând: Dacă folosiți litere grecești pentru tatuaj, amintiți-vă că, dacă nu utilizați majuscule, trebuie să vă asigurați că accentele sunt plasate acolo unde ar trebui să fie; în greacă plasarea corectă a accentelor este foarte importantă. Vrei ca tatuajul tău să fie corect și nu doar să arate cool; 😉

stav pe 25 ianuarie 2012:

hmmmm, asta nu'nu ieși bine!

stav pe 25 ianuarie 2012:

Ar putea cineva să traducă textul de mai jos în engleză și, de asemenea, are sens. mulțumesc

????? ??? ????? ?? ?? ?????, ???’ ? ?????? ????? ??? ?????? ??? ?????, ??? ? ????? ??????? ????, ? ?? ?????????? ?? ??????????? ?? ?? ?????.

laugh out Loud pe 21 ianuarie 2012:

hahaha unele dintre poze sunt atât de greșite … hahahaha

efi pe 21 ianuarie 2012:

George: ?'????? ??????, SAU ?'????? ??????, SAU majuscule: ?'????? ??????

michael c lynch pe 16 ianuarie 2012:

Ciao, Piacere di conoscerti in giorno, Come stai e il tempo nella tua zona? Spero che 'tutto va bene e vestito spero che leggerete più avanti in una buona condizione della mente, io sono il signor Michael so che si poate essere una sorpresa come mi sono posta oggi stavo dando un'occhiata Ricerca di un amici nuovo client e mi raccolto interesse in voi, se avete il tempo di sapere cosa sto offrendo valutata in soggetti racchiude e vedere cosa succede in futuro sarò molto felici se potete Scrivimi direct alla mia casella di posta elettronica a (business4ideas @ burntmail.com) pentru a permite

anc'io ti invio i miei dati a lucra il tuo business alege soggetti e dirvi di più su me stesso.

Devo aspettare la vostra răspuns.

Vostro nel reguards….

Sig. Michael

ecco la mia mail ([email protected]) per favore io come voi a contattarmi direct la adresa mea e-mail, non nel sito si prega se si vuole veramente essere interesat a darmi la posibilitatea di fare affari Provera me, sarò in attesa di tua mail

che così io ti manderò i miei dati valutati soggetti grazie e Dio vi benedica

il tuo amico

Michael! E-mail: -working4you @ burntmail.com,

http://www.webspawner.com/users/searchautosurf/

http://www.webspawner.com/users/yourblueprints/ind…

PSA Sto cercando di costruire e create posti di lavoro della nuova economia con multiple persone con exzamples racchiude altri più salvati così come i vostri sudditi valore disegno vendite dei visitatori e promuovere la tua activitate mi poti ajuta cu orice cosa in una sorta di soldi in banconote come alcuni ricavato va fi devolut pentru a ajuta organizațiile de caritate!

beckiee: Βεcκιεε pe 12 ianuarie 2012:

stephany

Așa cum este menționat mai sus, este scris: ?? ??? v?

deci mai jos: ?? ?????

Ca și în: ?? ??????

Deci fără: ?? ???????

GEORGE pe 12 ianuarie 2012:

S'AGAPO PAPPOY

Daniella pe 10 ianuarie 2012:

Eu'Mă gândesc să-mi fac un tatuaj la încheietura mâinii pentru Papou, care a murit acum 2 ani de cancer. Vreau doar să fiu sigur că scriu totul bine, așa că poate cineva să-mi spună cum să scriu "Te iubesc, Papou" în limba greacă propriu-zisă?

Mulțumesc

Paul pe 09 ianuarie 2012:

Cum îmi amintești

Tradus în greacă … te rog

și numele și Noelle

Stephanie pe 04 ianuarie 2012:

Mă întrebam dacă va fi posibil ca cineva să traducă, "Ca mai sus, deci mai jos. Ca și în interior, așa și fără." Pentru grecesc pentru mine, vă rog.

Thanos Alexioy din Kavála, Grecia pe 04 ianuarie 2012:

[email protected] acesta este contul meu de facebook pentru oricine ar dori o traducere, sunt 100% grec deci … adaugă-mă dacă ai nevoie de mine

Nikos pe 01 ianuarie 2012:

Joanne ai nevoie de tranziția în grecii moderni sau antici?

joanne pe 01 ianuarie 2012:

știe cineva traducerea greacă la zicală;

minunea este începutul înțelepciunii

dave pe 11 decembrie 2011:

M-am tatuat pe mâini, multe cuvinte sunt sărăcie

Marianna pe 8 decembrie 2011:

Salut baieti! Am câteva traduceri pentru tine..

@Anita: "iubesc să trăiești și trăiești pentru a iubi" = "????? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ??????"

@Armin: "Fii așa cum vrei să pari " = "?? ????? ????? ??? ????????? ?? ????????" Această traducere este în greacă modernă, îmi pare rău că nu aș putea'Nu-l găsesc pe cel vechi..!

@Tyler: numele tău scris în greacă este: ??????

Sper că am ajutat! 🙂

vycka pe 01 decembrie 2011:

este 21 în greacă ? ?????? ???

tyler pe 30 noiembrie 2011:

cum se scrie tyler în greacă?

Armin pe 30 noiembrie 2011:

Bună ziua, mă poate ajuta cineva să găsesc traducerea greacă veche a celebrului citat Socrate:

"Fii așa cum vrei să pari "

Am nevoie să fie precisă și exactă. Vă rog să mă trimiteți un e-mail la: [email protected]

sau postați aici, vă mulțumesc pentru timpul acordat.

-Armin

Megan pe 28 noiembrie 2011:

Poate cineva să traducă "stai pentru ceva sau pentru tine'Voi cădea pentru orice"… Va rog si multumesc 🙂

Anita pe 27 noiembrie 2011:

Te rog tradu "iubesc să trăiești și trăiești pentru a iubi

Liam pe 24 noiembrie 2011:

Deci asta — ” ???????? ?? ???????? ?????? ???? ?? ???????? ??? ?? ???? " Mijloace "Dacă trebuie să te târâi să trăiești, stai în picioare și mor" ? Verifică-mi ortografia, te rog, mulțumesc !